Keine exakte Übersetzung gefunden für استوفى الشروط

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch استوفى الشروط

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Una firma electrónica se considera fiable si cumple con las siguientes condiciones:
    "ويُعتبر التوقيع الإلكتروني موثوقا إذا استوفى الشروط التالية:
  • ¿Estándares que no cumplo?
    هل أفهم إنني لا أستوفي هذه الشروط؟
  • Me he dado cuenta... ...que tengo ciertos estándares que tú no cumples.
    ...لقد أدركت ذلك فأنا لا أستوفي هذه الشروط المحدّدة
  • La controversia surgió cuando la vendedora japonesa exigió el desembolso del segundo pago alegando que, de acuerdo con el significado llano de la cláusula del contrato, la compradora había cumplido las condiciones exigidas.
    نشأ النـزاع عندما طلب البائع الياباني دفع القسط الثاني على أساس أنه قد استوفى الشروط المطلوبة وفقا للمعنى الواضح لبنود العقد.
  • Cuando se requiera que la comunicación o el contrato lleven una firma o que el original del documento se conserve, el proyecto estima que la versión electrónica del documento cumple esos requisitos si se ajusta a una serie de condiciones y garantías establecidas en el artículo.
    وبالنسبة لحالة استلزام التوقيع الكتابي أو ضرورة الاحتفاظ بأصل للمستند فقد اعتبر المشروع نظيره الإلكتروني في ذات المكانة إذا ما استوفى عدّة شروط وضمانات أوضحتها المادة.
  • Cuando se considere que una Parte del anexo I ha cumplido los requisitos para participar en los mecanismos, ésta habrá de presentar la información suplementaria prevista en esta sección de las directrices, empezando por la información correspondiente al primer año civil en el que haya transferido o adquirido unidades de reducción de las emisiones (URE), reducciones certificadas de las emisiones (RCE), reducciones certificadas de las emisiones temporales (RCEt), reducciones certificadas de las emisiones a largo plazo (RCEl), unidades de la cantidad atribuida (UCA) y unidades de absorción (UDA) de conformidad con la decisión -/CMP.1 (Modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas) y la decisión -/CMP.1 (Actividades de proyectos de forestación y reforestación del MDL).
    يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول يُعتبر أنه قد استوفى شروط المشاركة في الآليات بالإبلاغ عن المعلومات التكميلية في هذا الفرع من المبادئ التوجيهية بدءاً بمعلومات السنة التقويمية الأولى التي نَقَل أو اقتنى فيها وحدات خفض الانبعاثات، ووحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات، ووحدات التخفيض المعتمد المؤقتة، ووحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل، ووحدات الكميات المسندة، ووحدات الإزالة، وفقاً للمقرر -/م أإ-1 (طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المسندة)، والمقرر -/م أإ-1 (أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة).
  • No habiendo recibido información alguna del Estado Parte en sentido contrario, el Comité llega a la conclusión de que el autor cumple las condiciones del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo y que la comunicación es admisible por cuanto parece suscitar cuestiones en relación con los párrafos 1 a 5 del artículo 9, el artículo 12, el apartado b) del párrafo 3 del artículo 14 (en lo que respecta a la imposibilidad de acceso a un abogado durante el período de detención que pasó incomunicado) y con el artículo 19 del Pacto.
    5-13 وبما أن الدولة الطرف لم تقدِّم أية معلومات تفيد بخلاف ذلك، تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ قد استوفي الشروط المنصوص عليها في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، وأن البلاغ مقبول نظراً إلى أنه يثير مسائل ذات صلة بالفقرات 1 إلى 5 من المادة 9، والمادة 12، والفقرة 3(ب) من المادة 14 (بقدر ما يتصل الأمر بعدم تمكُّن صاحب البلاغ من الاتصال بمحامي خلال فترة حبسه حبساً انفرادياً) والمادة 19 من العهد.
  • Cuando se considere que una Parte del anexo I ha cumplido los requisitos para participar en los mecanismos, esa Parte habrá de presentar la información suplementaria prevista en esta sección de las directrices, empezando por la información correspondiente al primer año civil en el que haya transferido o adquirido unidades de reducción de las emisiones (URE), reducciones certificadas de las emisiones (RCE), reducciones certificadas de las emisiones temporales (RCEt), reducciones certificadas de las emisiones a largo plazo (RCEl), unidades de la cantidad atribuida (UCA) y unidades de absorción (UDA) de conformidad con la decisión -/CMP.1 (Modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas)9 y la decisión -/CMP.1 (Actividades de proyectos de forestación y reforestación del MDL).
    يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول يُعتبر أنه قد استوفى شروط المشاركة في الآليات بالإبلاغ عن المعلومات التكميلية في هذا الفرع من المبادئ التوجيهية بدءاً بمعلومات السنة التقويمية الأولى التي نَقَل أو اقتنى فيها وحدات تخفيض الانبعاثات، ووحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات، ووحدات التخفيض المعتمد المؤقتة، ووحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل، ووحدات الكميات المسندة، ووحدات الإزالة، وفقاً للمقرر -/م أإ-1 (طرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المسندة)، والمقرر -/م أإ-1 (أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة).
  • Hasta la fecha, 43 han realizado encuestas piloto y 41 han cumplido los requisitos para participar plenamente en el Programa.
    وأجرى ثلاثة وأربعون منها دراسات استقصائية تجريبية حتى الآن، واستوفى واحد وأربعون منها الشروط الخاصة بالمشاركة الكاملة في البرنامج.
  • Por otra parte, dado que la validez no era sólo una cuestión de fondo sino también de forma, esta tercera parte de la Guía debía ir precedida de una directriz muy general que precisara que una reserva se consideraba válida si reunía las condiciones de fondo y de forma enunciadas en las Convenciones de Viena y especificadas en la Guía de la práctica, o bien se debía modificar el título de la tercera parte de la Guía de la práctica. A su juicio, el término francés "validité" remitía tanto a las condiciones de forma (objeto del capítulo segundo de la Guía de la práctica) como a las de fondo, mientras que el proyecto de directriz 3.1, tal como estaba redactado, sólo concernía a las condiciones de fondo correspondientes al artículo 19. En cambio, el término inglés "permissibility" (y no "admissibility") definía bastante bien el contenido del artículo 19.
    وأنه بعد أن أحاط علماً بالمواقف المختلفة للأعضاء في هذا الموضوع ما زال مقتنعاً بأنه ليس علينا انتظار بحث آثار التحفظات لكي تحدد صحتها؛ كما أنه يعتقد أن الصحة لا يمكن أن تشبه بالمشروعية، وفضلاً عن ذلك، ونظراً أيضاً إلى أن الصحة ليست مسألة موضوع فحسب بل مسألة شكل كذلك؛ ينبغي إما أن يسبق هذا الجزء من الدليل مبدأ توجيهي شديد العمومية يحدد أن التحفظ يعتبر صحيحا إذا استوفى شروط الموضوع والشكل المنصوص عليهما في اتفاقيتي فيينا، والمحددة في دليل الممارسة أو يعدل عنوان الجزء الثالث من دليل الممارسة، وفي رأيه أن مصطلح "الصحة" باللغة الفرنسية، يتناول كلا من الشروط الشكلية (التي تناولها الفصل الثاني من دليل الممارسة) والشروط الموضوعية، في حين أن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1 في صيغته الحالية لا يتعلق إلا بالشروط الموضوعية وفقاً للمادة 19.